Romper barreras de comunicación

Romper barreras de comunicación

martes, 18 de octubre de 2016

Rompiendo la barrera de la comunicación

¿Cuál es el papel de un traductor de idiomas?

Cuando uno se pregunta cuál es el rol de un traductor, es posible que la respuesta sea tan simple como esto: el papel del traductor es convertir el texto de la lengua de origen al idioma de destino. Nos sorprendería al descubrir que hay mucho más a él. 


"Los traductores son profesionales de la lengua. Son lingüistas aplicados, escritores competentes, diplomáticos y educadores aficionados''. 

"Como lingüistas, los traductores son capaces de discernir las sutilezas y matices en sus lenguas, investigar terminología y coloquialismos; y manejar nuevos desarrollos en sus idiomas. Como escritores, los traductores tienen que estar acostumbrados a trabajar largas horas solo en un tema que interesa a pocos y con un lenguaje que pocos saben alrededor de ellos. Como diplomáticos, los traductores tienen que ser sensibles a las diferencias culturales y sociales que existen en sus lenguas y ser capaces de abordar estas cuestiones de traducción''. 

"Y como educadores aficionados, los traductores tienen que conocer los conceptos básicos y algunos de los detalles sobre los temas que tratan... La regla fundamental cuando no estás seguro de algún término o frase es preguntar. Una parte importante del papel del traductor es comunicarse con el cliente, y un buen traductor sabe cuándo hacer preguntas''. 

What is the Role of a Language Translator?

When asking yourself what the role of a language translator is, it’s possible you’d come up with an answer as simple as this: A translator’s role is to convert text from the source language into the target language. You’d be surprised to discover that there’s much more to it. 
                                 
"Translators are language professionals. They are applied linguists, competent writers, diplomats, and educated amateurs.
Like linguists, translators have to be capable of discerning subtleties and nuances in their languages, researching terminology and colloquialisms, and handling new developments in their languages. Like writers, translators have to be accustomed to working long hours alone on a subject which interests few people and with a language that few people around them know. Like diplomats, translators have to be sensitive to the cultural and social differences which exist in their languages and be capable of addressing these issues when translating.



"And like educated amateurs, translators have to know the basics and some of the details about the subjects they deal with...The fundamental rule when you're not sure of a term or phrase is ask. An important part of the translator's role is to communicate with the client — and a good translator knows when to ask questions."